Journal of China in Global and Comparative Perspectives
Volume 1, 2015
Abstract: According to Fei Xiaotong, ‘Words are the most important bridge’ (词是最主要的桥梁) between past and present and between generations belonging to the same culture. They are also the most important bridge between humans belonging to different cultures. The question arises to what extend can earthbound words (that is to say words which do not seem to have a readymade exact counterpart in the foreign language concerned) be transferred from one culture to the other in such a way that they are understood and maybe even of practical use in the other cultural environment while keeping their earthboundness, that is to say their original touch and meaning. This problem is discussed with respect to the Chinese word ‘moulüe (谋略)’, deeply rooted in the rich vocabulary of the ancient and modern Chinese Art of Planning.